вторник, 6 февруари 2018 г.

ISO 31000:2018 - Ново издание - нов късмет! С претенции за по-ясен смисъл и по-кратък текст (само 16 листа?)

ISO 31000 вече е освежен, по-ясен и по-кратък, според разпространяваните прес-съобщения.

Без още да сме го виждали, нека се опитаме да познаем как изглежда сега новия...

Ако е имало нещо не съвсем ясно изразено, то това са няколко (от общо 29 - доста са!) термина с твърде озадачаващи дефиниции. Един такъв, може би най-зашеметяващ, беше ...

"организационна рамка на управлението на риска - съвкупност от елементи, създаващи основите и ръководните организационни разпоредби за разработването, внедряването, наблюдението, прегледа и непрекъснатото подобряване на управлението на риска 
в цялата организация". И до ден днешен не мога да осмисля както трябва това!

Да не говорим, че ако някой е бил притеснен от понятието "рамка", и, ако е бил упорит и късметлия, ще се е бил добрал до единствено адекватния смисъл, скрит зад рамката, а той би следвало да е "основа", "база", дори "фундамент" би могло, но не и рамка "от ... до ...", която служи да ограничава нещо ...

А който се е интересувал да разбере що за "съвкупност от елементи" и за какви елементи става дума, четейки т. 4 на стандарта, бързо е разбирал, че това е не само досадна, но и уморително разтеглена надълго и нашироко част на стандарта. Просто хората от технически комитет ISO/TC 262 "Risk management" не са се съобразили, че в 90% от случаите  от ISO 31000 се интересуват организации, които вече имат други някакви стандартизирани системи за управление, т.е. минали са вече по пътя и знаят как се изгражда система. На такива хора е излишно да се говори отново за PDCA, водачество, политика, роли, ресурси, прегледи и прочее вече почти банализирани ISO хватки. 

Не по-малко живописен беше термина ...
"преглед - дейност, предприета с цел да се определи пригодността, адекватността и ефикасността на изследвания обект, за да се постигнат установените цели". Тук зад скромната думичка "обект" се крие онова, което стандартът обявява като "Обект и област на приложение" - а то е "цялото общество", "всяко държавно или частно предприятие", "всяка общност, асоциация, група", "отделни лица". А сега да си представим как се прави преглед, ако обект е "цялото общество". Или пък ако "обект" е "отделно лице".

За нас, българските потребители на стандарта, ще е важно да видим как нашия комитет в БИС ще се справи с превода от английски, където преди английските probability и liklihood бяха подкастрени с универсалното българско "възможност" и това си беше изненада, защото сме очаквали думата да е "вероятност". А защо англосаксите (както взеха напоследък да ги наричат) ползват лукса да имат две различни думи за едно нещо, в контекста на материята на стандарта, това едва ли някой ще разясни, а и си е отделен въпрос. Слава Богу, в новото издание тази амбивалентност май ще изчезне и ще остане само liklihood. Притеснението за превода идва от това, че подмяната на "вероятност" с "възможност" абсолютно сигурно обърква хората, които ползват другите стандарти за управление и в тях четат (в ISO 9001 примерно), че се говори за "рискове и възможности" - т.е. рискове, носещи потенциални вреди и възможности, носещи потенциални ползи. 

Ето с такава цел сме приемали, че функцията РИСК има като минимум два аргумента и те са ВЕРОЯТНОСТ и ПОСЛЕДИЦИ. Думата "вероятност" трябва да се счита запазена за употреба само във връзка с понятието РИСК и за нищо друго, освен РИСК. 

Би могло да се каже, че пътят към формално, половинчато и калпаво прилагане на стандартите е постлан с небрежно и неточно дадени термини. Да стискаме палци за БДС ISO 31000:2018 ... 


  





Няма коментари:

Публикуване на коментар